Setenta y la transformación de la esperanza en la traducción griega

A Septuaginta (LXX) e a Transformação de ἔλπίς: Pressupostos Histórico-Literários e o Contexto Judaico-Helenístico
A tradução grega da Bíblia Hebraica, conhecida como Septuaginta (LXX), teve um papel crucial na disseminação e evolução do conceito de esperança (ἔλπίς) no contexto judaico-cristão. Ao traduzir os textos canônicos do hebraico para o grego, a Septuaginta facilitou o acesso aos ensinamentos religiosos e reinterpretou termos fundamentais, adaptando-os a uma audiência helenística. A palavra ἔλπίς ampliou sua semântica, associando-se com ἐπί, reforçando sua ligação com a fé e a virtude dos fiéis, influenciando a literatura bíblica e a teologia cristã.
O Vocabulário de ἔλπιs na LXX: qawāh, yaḥāl e a Expansão Semântica do Conceito Grego de Esperança na Diáspora
Comparada ao texto hebraico original, ἔλπίς e seus derivados ganharam maior relevância na tradução grega da Septuaginta. Este termo traduz tanto verbos hebraicos que expressam expectativa quanto aqueles que transmitem confiança. Na Septuaginta, a associação de ἔλπίς com ἐπί se consolidou, enfatizando a ideia de confiança no grego não bíblico.
Nos livros históricos da Septuaginta, que serviram como modelo para toda a obra de tradução, os termos ἔλπιs e ελπίζειν aparecem raramente, transmitindo mais a ideia de confiança e segurança do que de expectativa. Eles não carregam o significado clássico de «avaliação» ou «suposição». Essa reinterpretação é particularmente evidente nos Salmos, onde o uso de ἔλπίς se torna fundamental para o Novo Testamento e os Padres da Igreja.
A Flexibilidade Semântica de ἔλπιs na LXX: Diferenciando qawāh/ὑπομονή e a Confiança Inabalável em Deus
Na Septuaginta, a palavra ἔλπίς traduz a maioria das raízes hebraicas que denotam expectativa ou confiança, exceto קָוָה (qawāh), sempre traduzida como ὑπομονή (paciência ou perseverança). Tanto πεποιθέναι quanto ελπίζειν são usados de forma intercambiável para objetos religiosos e profanos. Assim, ἔλπιs e ελπίζειν frequentemente expressam confiança, menos frequentemente expectativa, como em Salmos 43:5 (LXX) e 7:9 (LXX). Quando a ênfase está na expectativa, opta-se por ὑπομονή.
Essa preferência dá maior peso à segurança e firmeza associadas à confiança. Importante também é que, para a LXX, o objeto do «esperar confiante» não é apenas o Deus de Israel, mas o Senhor de todo o universo e de todas as nações. Essa universalidade é reforçada pelo uso de abstrações em vez de imagens concretas (ex: rocha, fortaleza, escudo), e pela ênfase nas ações salvíficas do Deus transcendente.

ἔλπιs como Virtude da Piedade Judaica na LXX: Confiança Exclusiva em Deus e a Esperança nas Adversidades da Diáspora
Os tradutores gregos destacam ἔλπιs como uma virtude essencial da piedade judaica. Essa confiança em Deus, exclusiva e inabalável, deve ser mantida mesmo diante das adversidades da vida quotidiana (Salmos 22:10, 26:1, 71:14), rejeitando a insensatez (Salmos 40:5). Além disso, enquanto o Saltério hebraico não faz menção explícita à vida imortal, o grego abre espaço para essa dimensão, como em Salmos 16:9f MT versus 15:9f LXX.
A Tradução de Isaías na LXX: Ampliando a Esperança nos Salmos e a Hermenêutica Teológica dos Tradutores Gregos
Semelhante ao que ocorre nos Salmos, a tradução de Isaías na LXX é relativamente livre. O tradutor, competente tanto no hebraico quanto no grego, procura encorajar os piedosos da diáspora a perseverarem na esperança no Senhor. Ao mesmo tempo, ele denuncia as falsas expectativas dos poderosos de Jerusalém (Isaías 24:16 LXX, diferente do texto massorético).
Reinterpretação do Juízo Final em Is 24-25 na LXX: a Esperança Escatológica na Versão Grega de Isaías
Na tradução de Isaías na Septuaginta, o tradutor reinterpreta temas como o juízo final (Isaías 24:1-6), a destruição das cidades (Isaías 24:7-13) e os eventos finais de salvação e condenação (Isaías 24:17-23; Isaías 25:6-14a). Nessa visão, apenas a diáspora alcançará a salvação por meio da sua esperança no Senhor (Isaías 25:9).
Contudo, essa esperança não é passiva: está ligada à busca por justiça, fidelidade e amor pela paz (Isaías 26:1-3). Textos como a revelação da Lei em Jerusalém (Isaías 42:4; Isaías 51:1-5) e a profecia messiânica de Isaías 11:10 são exemplos claros do esforço do tradutor em exortar os fiéis da diáspora.
Leitura Recomendada: Spe Salvi (Bento XVI), encíclica sobre a esperança cristã.
Aprofunde seus Estudos: Explore Mariologia, Teologia Mariana, Aparições Marianas e a Pós-Graduação em Mariologia.
El Instituto Locus Mariologicus es la referencia académica mundial en Mariología. Conozca nuestros recursos sobre Teología mariana, apariciones marianas y la Pós-Graduação en Mariología.
Para profundizar en la teología de la esperanza mariana, consulte la Encíclica Redemptoris Mater del Papa Juan Pablo II.
Pós-Graduação en Mariología
¿Desea profundizar su formación en Mariología? Conozca la Pós-Graduação en Mariología de Locus Mariologicus – una formación académica que une rigor teológico, vida espiritual y tradición viva de la Iglesia.
Responses