O conceito de graça na Sagrada Escritura
O termo
No Novo Testamento a palavra grega que é traduzida em português por graça é káris. Esta palavra tem muitos significados, enorme campo semântico e foi usada em diversos níveis de compreensão. A forma mais comum e popularizada do conceito de graça é o seu sentido ‘técnico’ de dom ‘agraciado’ sobrenatural de Deus ao homem como aparece, por exemplo em:
«E a Palavra se fez carne e veio morar entre nós. Nós vimos a sua glória, glória que recebe do seu Pai como filho único, cheio de graça e de verdade. […] De sua plenitude todos nós recebemos, graça por graça» (Jo 1,14.16)
«Mas o Senhor disse- me: “Basta-te a minha graça; pois é na fraqueza que a força se realiza plenamente”. Por isso, de bom grado, me gloriarei das minhas fraquezas, para que a força de Cristo habite em mim» (2 Cor 12,9)
Etimologicamente káris denota aquilo que causa a alegria (kará), por isso, agraciado, atraente são um significado comum do termo que não pertence ao grego bíblico mas que pode ser encontrado em:
«Todos testemunhavam a favor dele, maravilhados com as palavras cheias de graça que saíam de sua boca. E perguntavam: “Não é este o filho de José”?» (Lc 4,22)
«Que vossa conversa seja sempre agradável, com uma pitada de sal, de modo que saibais responder a cada um como convém. Informações pessoais e saudações» (Col 4,6)
A partir deste significado básico káris foi lida como a noção de cuidado ou ajuda generosa, de boa vontade, favorecimento, muitas vezes com um significado especial no Novo Testamento, tais como:
- Favor da nova economia da graça Cristã: «Por ele, não só tivemos acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes, mas ainda nos ufanamos da esperança da glória de Deus» (Rm 5,2); «De fato, o pecado não vos dominará, visto que não estais sob a Lei, mas sob a graça» (Rm 6,14); «Eu não invalido a graça de Deus. Ora, se a justiça vem pela Lei, então Cristo morreu por nada» (Gal 2,21); «Vós, que procurais a vossa justificação na Lei, rompestes com Cristo: decaístes da graça» (Gal 5,4);
- Favor externo da providência de Deus que nos dispõe à graça: «Nisto consiste a graça: sofrer injustamente, suportando as aflições, com a consciência da presença de Deus» (1 Pd 2,19);
- Ajuda divina na missão: «dali embarcaram para Antioquia, de onde tinham saído, entregues à graça de Deus, para o trabalho que haviam realizado» (At 14,26); «Paulo escolheu Silas e partiu, recomendado pelos irmãos à graça do Senhor» (At 15,40);
- Favor divino em si mesmo que é a fonte da graça: «O anjo, então, disse: “Não tenhas medo, Maria! Encontraste graça junto a Deus» (Lc 1,30); «O menino foi crescendo, ficando forte e cheio de sabedoria. A graça de Deus estava com ele» (Lc 2,40)
- Favorecimento do homem: «Louvavam a Deus e eram estimados por todo o povo. E, cada dia, o Senhor acrescentava a seu número mais pessoas que eram salvas» (At 2,47);
- Favorecimento de uma coleta: «Quando eu chegar, mandarei, com cartas de recomendação, aqueles que tiverdes escolhido para levarem a Jerusalém os vossos donativos» (1 Cor 16,3)
- Gratidão pelo favor recebido como está na expressão káris ‘ékeiv (dar graças, ser agradecido): «Será que o senhor vai agradecer o servo porque fez o que lhe havia mandado?»
Como podemos ver a pluralidade de significados traçam-nos dois pontos chave que percorrem os significados: a absoluta gratuidade de Deus e a necessária resposta do homem.
No Antigo Testamento a palavra káris não existe no seu sentido técnico como até agora apresentamos. Contudo quando olhamos para a versão grega (LXX) do Antigo Testamento nos deparamos com a káris como tradução da palavra hebraica hen que significa:
- Charme e atraente: «Mulher bonita encontra a fama, e pessoas enérgicas alcançam a riqueza» (Prv 11,16); «Mais vale o bom nome do que muitas riquezas; acima do ouro e da prata, o bom acolhimento» (Prv 22,1); «O encanto é enganador e a beleza, passageira; a mulher que teme o Senhor, essa sim, merece elogios!» (Prv 31,30);
- Favorecimento, boa vontade especialmente com a expressão ‘encontrou favor ao olhos de [alguém]’ (masa hen be ‘ênê): «Noé, porém, encontrou graça aos olhos do Senhor. Noé constrói a arca» (Gen 6,8); «e disse: “Meu Senhor, se mereci teu favor, peço-te, não prossigas viagem sem parar junto a mim, teu servo» (Gen 18,3); «O teu servo encontrou teu favor, e foi grande tua bondade comigo, conservando-me a vida. Mas receio não poder salvar-me na montanha, antes que a calamidade me atinja e eu morra» (Gen 19,19); «Labão respondeu: “Sem dúvida fui favorecido com a tua presença: fiquei sabendo, por adivinhação, que o Senhor me abençoou por causa de ti» (Gen 30,27).
- Em hebraico o substantivo hen está ligado ao verbo hanan (ser agradável, gentil, compassivo) que normalmente tem Deus como sujeito: «Aceita o presente que te mandei levar, pois Deus me ajudou, e não me falta nada”. Tanto insistiu que Esaú aceitou» (Gen 33,11); «José ergueu os olhos e viu Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: “É este vosso irmão mais novo do qual me falastes?” E acrescentou: “Deus te seja favorável, meu filho”» (Gen 43,29); «E o Senhor respondeu: “Farei passar diante de ti toda a minha bondade e proclamarei meu nome, ‘Senhor’, na tua presença. A quem mostro meu favor, eu o mostro; a quem demonstrou misericórdia, eu a demonstro”» (Ex 33,19).
Na realidade, estes termos hebraicos nunca alcançaram o sentido técnico de káris do Novo Testamento. Na tradução dos LXX, káris é usado para traduzir outras palavras como rahamîm (ternura, misericórdia, compaixão), também a palavra rasôn (amor benevolente) e até mesmo hesed (lealdade, o dever amoroso para com os parentes ou aqueles ligados pela Aliança deviam ajudar-se uns aos outros). Devemos precisar que a palavra hebraica hesed foi traduzida sobretudo pelo substantivo grego ‘éleos (misericórdia). Ainda que o conceito de misericórdia não consiga expressar a mútua ligação entre Deus que entrou na sua Tenda com Israel, ainda assim, dado que Ele fez a Sua Aliança a partir da misericórdia e não deve nada aos homens (ainda que Israel não seja fiel Deus permanece fiel à sua palavra!) ‘éleos não é um termo completamente fora do conceito de graça e provavelmente é aquele que mais se aproxima da káris neotestamentária.
Rahamîm. Amo está palavra.
Me faz pensar na trindade.
As três expressões em um só
Sentido. AMOR
Excelente, uma palavra muito utilizada na fala Mariologico, importante conhecermos mais.
O que eu tenho pra falar, gratidão por tudo. Deus derrama cada dia sua Graça na minha vida, com o olhar de Maria tudo é Graça!